О Вильнюсе
Сайт |
Генеалогия
П
оиск по сайту
Правила |
FAQ |
Выход
Форум
без политики о прошлом и настоящем нашего города
,
о судьбах его людей
.
Форум
Участники
Регистрация
Вход
фразу
слово
все слова
На форуме: гостей 0. Всего: 0 [
Подробнее..
]
Ник:
Пароль:
-
Регистрация - только при отправке нового сообщения (см. FAQ)
-
я забыл пароль, прошу выслать на е-майл
Форум
»
<a href="?0-5" onmouseover="return on(\'13\')" onmouseout="return off()">Незнакомые знакомые места
»
Как исторически складывались названия улиц
<a href="?0-1" onmouseover="return on(\'1\')" onmouseout="return off()">Генеалогический поиск
<a href="?0-8" onmouseover="return on(\'2\')" onmouseout="return off()">Как и где искать сведения
<a href="?0-4" onmouseover="return on(\'4\')" onmouseout="return off()">Храмы
<a href="?0-13" onmouseover="return on(\'4\')" onmouseout="return off()">Вильнюсский некрополь
<a href="?0-10" onmouseover="return on(\'8\')" onmouseout="return off()">Достопримечательности и посещаемые места
<a href="?0-12" onmouseover="return on(\'11\')" onmouseout="return off()">Город нашими глазами
<a href="?0-11" onmouseover="return on(\'10\')" onmouseout="return off()">Инфраструктура
<a href="?0-16" onmouseover="return on(\'12\')" onmouseout="return off()">Город крупным планом
<a href="http://vilnius.penki.lt/history/paint/" title="Тема на сайте"><span class="font3"> <img src="http://vilnius.penki.lt/for/paint.png" border="0" align="absmiddle"> Вильнюс в живописи</span></a><img src=http://vilnius.penki.lt/for/e.gif width=100 height=1 border=0><a href="http://vilnius.borda.ru/?1-15-0-00000003-000-20-0#026" title="Раздел на форуме"><img src="http://vilnius.penki.lt/for/n1b.gif" border="0" align="absmiddle"> Живопись. Продолжение темы</a>
<a target=_blank href="http://vilnius.penki.lt/galereja3.html" onmouseover="return on(\'Снимки, присланные участниками форума\')" onmouseout="return off()"> Альбом снимков Вильнюса разных лет</a>
<a href="?0-18" onmouseover="return on(\'15\')" onmouseout="return off()">1. Раздел "Моя школа" </a><img src=http://vilnius.penki.lt/for/e.gif width=65 height=1 border=0><a href="http://vilnius.penki.lt/history/schools/" title="Раздел на сайте"><img src="http://vilnius.penki.lt/s/sm02.gif" border="0" align="absmiddle"> 2. История моей школы (большой архив)</a>
<a href="?0-2" onmouseover="return on(\'17\')" onmouseout="return off()">Как правильно говорить и писать
<a href="?0-7" onmouseover="return on(\'22\')" onmouseout="return off()">О форуме и сайте
<a href="?0-5" onmouseover="return on(\'13\')" onmouseout="return off()">Незнакомые знакомые места
Архив "Моя школа"
перенос
Автор
Сообщение
Анатолий
Сообщение: 3382
Зарегистрирован: 08.03.06
Откуда: Вильнюс
Отправлено: 18.02.08 11:23. Заголовок: Как исторически складывались названия улиц
Как исторически складывались названия улиц
Спасибо за сообщение: 1
Сообщений - 202 , стр.:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
All
[
только новые
]
карлсон
Сообщение: 3535
Зарегистрирован: 10.01.07
Откуда: Литва, Лентварис
Отправлено: 07.12.08 20:48. Заголовок: Olga пишет: но хоте..
Olga
пишет:
Цитата:
но хотелось бы знать еще многое: когда соседние улицы приобрели свои "городские" названия, как они назывались до того (если названия не первичны), и проч.
Названия этих улиц первичны. Район начал застраиваться после прокладки железной дороги (1860). После большого пожара, который смёл здесь бывшие дома, начали прокладывать новые улицы. В 1875 году был подготовлен план развития города, в котором были зафиксированы эти названия.
Спасибо за сообщение: 5
Olga
Сообщение: 1071
Зарегистрирован: 03.06.06
Отправлено: 07.12.08 21:09. Заголовок: карлсон, да, спасиб..
карлсон
,
да, спасибо, я только сейчас увидела выставленный Вами план 1842 г. с проложенной, но еще безымянной улицей Новогородской/Новгородской.
И никаких соседних улиц еще нет, очерчен только общий контур района новой застройки. Если я понимаю правильно, то первой и была проложена улица, происхождение названия которой мы обсуждаем. И ее вполне могли жители именовать по району, который, возможно, уже значился в планах как
Новый город
. А названия соседних улиц могли быть даны по "тематическому" принципу.
А вот как
Новгородская
стала
Наугардукской
- это уже к вопросу о переводах-переименованиях.
Процитирую один из обещанных источников:
Цитата:
Улица Naugarduko сформировалась во второй половине XIX в. Она считалась главной улицей предместья Новый город, отсюда её название – Новогородская, Новгородская...
Книга еще в печати, поэтому выходных данных привести не могу. Но я и раньше, в других источниках, об этом читала. Да и Walles, мнение которого для меня более чем авторитетно, того же мнения придерживается.
Спасибо за сообщение: 4
карлсон
Сообщение: 3536
Зарегистрирован: 10.01.07
Откуда: Литва, Лентварис
Отправлено: 07.12.08 21:17. Заголовок: Olga В то время и п..
Olga
В то время и предместье возникло. Так что, точно знать к чему привязано название улицы, может знать только тот, кто придумал его. Мы же можем только гадать.
Olga
пишет:
Цитата:
А вот как Новгородская стала Наугардукской
Просто в 1920 году подобрали созвучное название.
Вот сейчас подумал. Если подразумевалась от Новый город, то должна было бы называться -Новомейска, а не Новогрудзка.
Спасибо за сообщение: 2
Olga
Сообщение: 1072
Зарегистрирован: 03.06.06
Отправлено: 07.12.08 22:22. Заголовок: карлсон, а если от р..
карлсон
, а если от российского
Новгород
, то как должно было бы звучать?
Walles писал о том, что улицу виленские старожили долго называли по-польски именно "Новгородской", а не "Новогрудской":
Цитата:
władze polskie w 1920 roku zmieniły Nowogrodzka na Nowogródzka (tylko jedna literka) a znaczenie zmieniło się całkowicie - tylko, że wielka część starszych mieszkańców wcale się tym nie przejęła i dalej mówiła Nowogrodzka
И не всегда бывает так, как было бы дОлжно.
Спасибо за сообщение: 2
Brachka
Сообщение: 2649
Зарегистрирован: 18.11.06
Откуда: Вильнюс
Отправлено: 07.12.08 22:22. Заголовок: Карлсон пишет: должн..
Карлсон пишет:
Цитата:
должна было бы называться -Новомейска, а не Новогрудзка
... и, соответственно, теперь была
бы
Науямесчё.
Спасибо за сообщение: 2
карлсон
Сообщение: 3538
Зарегистрирован: 10.01.07
Откуда: Литва, Лентварис
Отправлено: 07.12.08 22:28. Заголовок: Olga пишет: а если ..
Olga пишет:
Цитата:
а если от российского Новгород, то как должно было бы звучать?
Новогродзка.
Спасибо за сообщение: 2
Olga
Сообщение: 1073
Зарегистрирован: 03.06.06
Отправлено: 07.12.08 22:37. Заголовок: Вот-вот, потому-то..
Вот-вот,
потому-то мы и имеем дело не с переводом, а, по сути, со сменой наименования. Что, впрочем, далеко не редкость.
Спасибо за сообщение: 2
карлсон
Сообщение: 3539
Зарегистрирован: 10.01.07
Откуда: Литва, Лентварис
Отправлено: 07.12.08 22:43. Заголовок: Так это и не есть пе..
Так это и не есть перевод. В некоторых случаях подбирались созвучные названия. Например соседние улицы:
Архангельская - Арханельска,
Угличская - Вэнглёва.
Спасибо за сообщение: 3
Brachka
Сообщение: 2651
Зарегистрирован: 18.11.06
Откуда: Вильнюс
Отправлено: 07.12.08 23:00. Заголовок: карлсон пишет: Угли..
карлсон пишет:
Цитата:
Угличская - Вэнглёва
Чего-то я тут недосозвучиваю...
Спасибо за сообщение: 0
карлсон
Сообщение: 3540
Зарегистрирован: 10.01.07
Откуда: Литва, Лентварис
Отправлено: 07.12.08 23:02. Заголовок: Brachka Вэнгель - ..
Brachka
Вэнгель - уголь.
Спасибо за сообщение: 2
Olga
Сообщение: 1074
Зарегистрирован: 03.06.06
Отправлено: 07.12.08 23:15. Заголовок: карлсон, а мне каз..
карлсон
,
а мне казалось, что улица
Угличская
на польском именовалась
Węglowa
, и я всегда думала, что это значит "угловая". Это не так?
А
Архангельская
, мне кажется, переведено верно, потому что это не от советского названия города Архангельск. Что-то мне вспоминается, что до революции этот город так и назывался - Архангел, потому что его жителей и до сих пор иногда называют архангелогородцами.
Впрочем, я польским не владею и, возможно, ошибаюсь.
Заранее признательна за разъяснения.
Спасибо за сообщение: 3
карлсон
Сообщение: 3541
Зарегистрирован: 10.01.07
Откуда: Литва, Лентварис
Отправлено: 07.12.08 23:20. Заголовок: Olga Угловая была б..
Olga
Угловая была бы
narożna
.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1a/Map_Arkhangelsk_Governorate.jpg
Не знаю точно какого года, но наверно конец XIX или начало XX века.
Спасибо за сообщение: 3
Walles
Сообщение: 787
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: POLSKA, Opole
Отправлено: 07.12.08 23:43. Заголовок: карлсон Dlatego pol..
карлсон
Dlatego polska nazwa (ale w carskich czasach!!!!!) była Nowogrodzka - bo dzielnica z bezpośredniego tłumaczenia z rosyjskiego nazywała się Nowy-Gród.
A po 1920 Nowogródzka od miasta Nowogródek (pożegnano carskie nazwy, ale postarano sie o blisko brzmiącą nazwę) - podobnie jak Województwo Nowogródzkie a nie Nowogrodzkie.
A Угловая - tak jak pisała Olga od "Węglowej" a nie Narożnej.
Na tym planie, który zalączyła akurat Węglowa napisana jest jako Uglicka
Перевод:
Поэтому прежнее польское название (но в царские времена!) Nowogrodzka - потому что квартал в непосредственном переводе с русского назвался Nowy-Gród.
А после 1920 г. Nowogródzka - от города Новогрудек (заменили русские названия похожими по звучанию) - подобно тому, как воеводство Nowogródzkie а не Nowogrodzkie.
А Угловая - так как писала Ольга от "Węglowej" а не Narożnej.
На этом плане, который загружен, как раз Węglowa написана как Uglicka.
Спасибо за сообщение: 3
Olga
Сообщение: 1075
Зарегистрирован: 03.06.06
Отправлено: 07.12.08 23:46. Заголовок: карлсон, да, винов..
карлсон
,
да, виновата: это я что-то подпутала. Может, с английским?
Цитата:
Arkhangelsk (Russian: Арха́нгельск),
formerly called Archangel in English
, is a city and the administrative center of Arkhangelsk Oblast, Russia.
Про архангелогородцев тоже не совсем точно написала: оказывается, жители Архангельска именуются так совершенно официально, это не устаревшее наименование, а современная норма.
А что неверно с переводом названия
Архангельская
улица? Я не поняла.
Спасибо за сообщение: 2
карлсон
Сообщение: 3543
Зарегистрирован: 10.01.07
Откуда: Литва, Лентварис
Отправлено: 07.12.08 23:57. Заголовок: Olga Я так понимаю:..
Olga
Я так понимаю:
Архангельская - в честь Архангельска,
А польское Арханельска - в честь Архангела.
Walles
Так Węglowa не от угля? Угол это węgie
ł
(угол здания), róg(угол улицы).
А насчет Новгородской, я сразу написал что я склоняюсь, а не утверждаю.
Спасибо за сообщение: 2
Olga
Сообщение: 1076
Зарегистрирован: 03.06.06
Отправлено: 08.12.08 00:15. Заголовок: карлсон, так и рус..
карлсон
,
так и русское
Архангельская
- тоже в честь архангела. Как и
Ангельская
- от слова
ангел
.
И от города
Архангельск
-
Архангельская
(ср. Смоленская).
Что же касается
Угличской - Углицкой
улицы, то здесь, мне кажется, причина просто в том, что далеко не всем известно, что
Углич
- это название небольшого (37 тысяч населения) старинного городка, некогда игравшего заметную роль в истории России. Да и не обязаны были чиновники, ведающие наименованиями, знать про какой-то Углич.
Боюсь, что и я могла бы не услышать об Угличе, кабы там не зарезали царевича Димитрия, а я не читала "Бориса Годунова". Да еще угличский сыр знаю.
Спасибо за сообщение: 2
Walles
Сообщение: 788
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: POLSKA, Opole
Отправлено: 08.12.08 08:56. Заголовок: карлсон Specyfika ..
карлсон
Specyfika języków. Słowo "GRÓD" oznacza po polsku "zamek" ale również "MIASTO" (np. Warszawa gród nad Wisłą). Stąd analogicznie "GRÓDEK" = "miasteczko". Ale podczas odmiany litera "Ó" znika, stąd mówi się "SĄD GRODZKI" (Sąd miejski) albo "STAROSTWO GRODZKIE" i w efekcie NOWOGRODZKA.
Należy jednak pamiętać, że "Gród" jako miasto dotyczy tylko miast STARYCH. Dlatego też wileńska Nowostrojka - była oficjalnie dzielnicą Nowe Miasto.
Inaczej rzecz ma się z geograficzną nazwą własną "Nowogródek" - tu przy odmianie "ó" zostaje.
Owszem, jest takie bardo rzadko używane słowo "węgieł" (czyli "narożnik, róg") - stąd np. "Strzelał zza węgła".
Ale w przypadku ulicy w Wilnie (w polskiej wersji) chodzi o "WĘGIEL" i jego rosyjski odpowiednik Угловая - o ile rozpatrujemy nazwę - jako wzajemne (polsko-rosyjskie) tłumaczenie. Ulica nazywała się "starożytnie" Węglowa i po wszystkich "perypetiach" powróciła do tej nazwy. Zwróć uwagę, że jako Narożna - ta ulica nie występuje.
Pojawienie się rosyjskiej nazwy "Ugliska" od (jak bardzo słusznie napisała Olga) - miasteczka Uglicze - jest jak najbardziej jasne. Poszukiwanie bliskobrzmiącej nazwy, która do tego odnosiłaby się do jakiegoś miasta w Imperium - to był cel jakiegoś (jednego lub kilku) twórcy tej "zabawy" na wileńskich ulicach. Bardzo podobny zabieg uczyniono np. z ulicą Tombakową, którą przemianowano na Tambowską. (Tombak - metal przypominający złoto, Tambów - miasto w Rosji).
Całe szczęście, że nikt nie kojarzy ulicy Zamkowej - z "zamkiem do drzwi"
Перевод:
Специфика языков. Слово "GRÓD" значит по-польски "замок" но также "ГОРОД" (напр. Варшава город над Вислой). Отсюда аналогично "GRÓDEK" = "местечко". Но во время изменения буква "Ó" исчезает, отсюда говорится "SĄD GRODZKI" (Городской суд) или "ГОРОДСКАЯ ДОЛЖНОСТЬ СТАРОСТЫ" и в эффекте НОВОГРОДЗКА.
Нужно однако помнить, что "Город" как город касается только СТАРЫХ городов. Поэтому также вильнюсская Новостройка - была официально кварталом Новый Город.
Иначе с географическим именем собственным "Nowogródek" - здесь при изменении "ó" остается.
Действительно, есть такое редко употребляемое слово "węgieł" (то есть "угол, рог") - отсюда напр. "Strzelał zza węgła".
Но в случае улицы в Вильнюсе (в польской версии) речь идет о "УГОЛ" и его русский эквивалент Угловая - поскольку мы рассматриваем название - как взаимный (польско-русское) перевод. Улица называлась "издавна" Угольная и после всех "перипетий" вернулась к этому названию. Обрати внимание, что как Narożna (угловая) - эта улица не выступает.
Появление русского названия "Угличская" - от города Углич (как очень верно написала Ольга) наиболее наглядное. Поиск близкого по звучанию названия, которое бы до этого относилось к какому-то городу в Империи - это была цель какого-то (одного или нескольких) творцов этой "игры" на вильнюсских улицах. Подобное случилось, напр., с улицей Tombakową, которая переименована на Тамбовскую. (Tombak - металл, который напоминает золото, Тамбов - город в России).
Хорошо еще, что ни у кого не ассоциируется Замковая улица с "замком к двери".
Спасибо за сообщение: 3
карлсон
Сообщение: 3544
Зарегистрирован: 10.01.07
Откуда: Литва, Лентварис
Отправлено: 08.12.08 12:50. Заголовок: Walles Мне с буквами..
Walles
Мне с буквами всё понятно, вопрос откуда появились названия улиц.
В XIX веке царские власти проводили политику руссификации, меняя старые названия и давая новые на русский лад. В середине XIX века на территории Нового города проходил только старый почтовый тракт из Трок и других улиц, как и самого названия Новый город, ещё не было и этот район относился к Погулянке.
Карта 1842 года.
В 60-ых годах XIX века этот район начали застраивать и проектировали новые улицы и давали им в основном названия российских городов (Смоленская, Владимирская, Архангельская, Оренбургская, Тамбовская, Суздальская, Угличская, Киевская, Полтавская). Почему не могли упомянуть и Новгород. Уже потом появилось и название района Новый город, как мне кажется от названия новой улицы.
Карта 1904 года.
В 20-ых годах XX века польские власти сали менять русские названия на польские, подбирая похожие по звучанию или давать совсем новые. Все названия относившиеся к Российской империи были изменены, но относившиеся когда-либо к Речи Посполитой были оставлены без изменения (Смоленьска, Киёвска).
Карта 1935 года.
Похожая ситуация и в других районах города. Были оставлены: Миньска, Варшавска, Гродненьска, Ковеньска, Ошмяньска, Витебска, Бялостоцка, Могилевска, Радомска, Полоцка, Бобруйска и т.д.
А на счет улицы Węglowa (Вэнглёва) мне не очень понятно. Как бы тогда называлась угольная улица? Węgielna (Вэнгельна)? Да и на литовский в 40-ом году перевели на Anglių (Англю). Тоже не правильно перевели?
Что тогда значит?
Kompania Węglowa
energetyka węglowa
stal węglowa
Kwas węglowy
Koncern Węglowy
Okręg Węglowy
Kamień
węgielny
. w budownictwie tradycyjnym - kamień w narożu ściany wieńcowej, na którym opiera się węgieł ściany
PS Не подумайте что я хотел что-то доказать или убедить, но у меня сложилось такое мнение и мне оно кажется довольно убедительным.
Спасибо за сообщение: 3
карлсон
Сообщение: 3545
Зарегистрирован: 10.01.07
Откуда: Литва, Лентварис
Отправлено: 08.12.08 14:37. Заголовок: Olga пишет: А что н..
Olga пишет:
Цитата:
А что неверно с переводом названия Архангельская улица? Я не поняла.
Русское название было от города Архангельск, производное от Архангел, а польское - непосредственно от слова Архангел (Archanioł - Archanielska).
Спасибо за сообщение: 2
Olga
Сообщение: 1077
Зарегистрирован: 03.06.06
Отправлено: 08.12.08 15:03. Заголовок: Мне кажется, Карлсон..
Мне кажется,
Карлсон
прав в весьма существенной части: новое предместье застраивалось и, соответственно, наименования получало в царское время, на русском языке. Более поздние названия на других языках - вторичны. Определить, что возникло ранее - название улицы или всего района, - это задача про курицу и яйцо. Хотя из названия
Новгородская
(если связать его с российским городом), вряд ли может быть получено название всего предместья
Новый город
- типичного наименования для любой новой застройки.
Walles
же глубоко прав в том, что язык карты нельзя рассматривать с позиции современного обыденного языка. Язык, которым мы пользуемся повседневно, меняется, причем довольно быстро, а топонимы (наименования местности) живут веками.
Вот несколько примеров. Слово
покой
могло обозначать не только состояние души или отсутствие войны, но и, среди прочего, кладбище (прежде всего для так называемых «нечистых» покойников). Слово
инвалид
когда-то обозначало не только «человек с ограниченными возможностями», но и «отставной воин», «ветеран войны». Слово
сирота
– не только ребенка, оставшегося без родителей, но и «бедняк, нищий, одинокий человек». Поэтому в названии улицы
Инвалидская
нет ничего удивительного, а улица
Сиротская
могла получить свое название не обязательно по детскому приюту. Не все знают, что название улицы
Мытная
произведено от слова
мыто
– «плата за проезд и провоз товара». В местах сбора этой платы, у городских застав, очевидно, и называли так улицы. В Литве, кстати, понять эту связь названия со сбором пошлин помогает существующее название улицы
Muitinės
. А название
Субоч
, скорее всего, связано не с собаками и палачом, как об этом гласят легенды, а со старым славянским словом
субочь
«обочь, сбоку». Ср. распространенную фамилию
Субоч
, которая, как можно предположить, через этап прозвища давалась приемным или побочным детям (хотя известны и этимологии, возводящие это имя к дню недели – субботе), а также польск. z ubocza «с краю, у обочины».
Надо полагать, все сказанное относится и к польским названиям, у которых тоже может быть своя история, в том числе и языковая:
Читать дальше...
Kamień węgielny (albo węgłowy)
Wszystkie słowniki (stare i nowe) łączą formę węgielny nie z węglem (bo od tego wyrazu wywodzi się przymiotnik węglowy, np. przemysł węglowy, piec węglowy), ale właśnie z węgłem (węgieł – węgielny). Autorzy nowych wydań leksykonów i poradników opatrują jednak hasło węgielny w kwalifikator: przestarzałe (‘dotyczący węgła; narożny, kątowy’), dodając, że ów przymiotnik jest dziś obecny wyłącznie w wyrażeniu kamień węgielny i zwrocie kłaść, położyć pod coś kamień węgielny’).
Z punktu widzenia gramatycznego w wypadku pary wyrazowej węgieł – węgielny wszystko jest w porządku, gdyż przymiotnikom pochodzącym od rzeczowników kończących się na -ł odpowiada zwykle miękka spółgłoska -l . Żeby się o tym przekonać, wystarczy porównać np. pary wyrazowe diabeł – diabelski, anioł – anielski, ogół – ogólny, apostoł – apostolski, kościół - kościelny, ideał - idealny, zapał – zapalny. Wszędzie twarde -ł w rzeczownikach przechodzi w miękkie -l w przymiotnikach.
Okazuje się jednak, że polszczyzna staropolska znała inny przymiotnik wywodzący się od słowa węgieł - węgłowy. Potwierdza to chociażby Podręczny słownik dawnej polszczyzny prof. Stefana Reczka (wydany 40 lat temu), odnotowując hasło węgłowy (‘kątowy’), oraz Słownik języka polskiego (tzw. słownik wileński) wydany w 1861 r. przez Maurycego Orgelbranda, zamieszczający hasło węgłowy (od ‘węgła, rogu czegoś, kątowy’). W obydwóch leksykonach wspomina się już jednak i o formie synonimicznej węgielny w odniesieniu do wyrażenia kamień węgielny. A zatem kiedyś można było mówić i pisać zarówno kamień węgielny, jak i kamień węgłowy.
Отсюда
Спасибо за сообщение: 6
Сообщений - 202 , стр.:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
All
[
только новые
]
Заголовок:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
не показывать это сообщение
Отключить ссылки
Для регистрации введите имя и пароль:
Прошу меня зарегистрировать
Форум
»
<a href="?0-5" onmouseover="return on(\'13\')" onmouseout="return off()">Незнакомые знакомые места
»
Как исторически складывались названия улиц
<a href="?0-1" onmouseover="return on(\'1\')" onmouseout="return off()">Генеалогический поиск
<a href="?0-8" onmouseover="return on(\'2\')" onmouseout="return off()">Как и где искать сведения
<a href="?0-4" onmouseover="return on(\'4\')" onmouseout="return off()">Храмы
<a href="?0-13" onmouseover="return on(\'4\')" onmouseout="return off()">Вильнюсский некрополь
<a href="?0-10" onmouseover="return on(\'8\')" onmouseout="return off()">Достопримечательности и посещаемые места
<a href="?0-12" onmouseover="return on(\'11\')" onmouseout="return off()">Город нашими глазами
<a href="?0-11" onmouseover="return on(\'10\')" onmouseout="return off()">Инфраструктура
<a href="?0-16" onmouseover="return on(\'12\')" onmouseout="return off()">Город крупным планом
<a href="http://vilnius.penki.lt/history/paint/" title="Тема на сайте"><span class="font3"> <img src="http://vilnius.penki.lt/for/paint.png" border="0" align="absmiddle"> Вильнюс в живописи</span></a><img src=http://vilnius.penki.lt/for/e.gif width=100 height=1 border=0><a href="http://vilnius.borda.ru/?1-15-0-00000003-000-20-0#026" title="Раздел на форуме"><img src="http://vilnius.penki.lt/for/n1b.gif" border="0" align="absmiddle"> Живопись. Продолжение темы</a>
<a target=_blank href="http://vilnius.penki.lt/galereja3.html" onmouseover="return on(\'Снимки, присланные участниками форума\')" onmouseout="return off()"> Альбом снимков Вильнюса разных лет</a>
<a href="?0-18" onmouseover="return on(\'15\')" onmouseout="return off()">1. Раздел "Моя школа" </a><img src=http://vilnius.penki.lt/for/e.gif width=65 height=1 border=0><a href="http://vilnius.penki.lt/history/schools/" title="Раздел на сайте"><img src="http://vilnius.penki.lt/s/sm02.gif" border="0" align="absmiddle"> 2. История моей школы (большой архив)</a>
<a href="?0-2" onmouseover="return on(\'17\')" onmouseout="return off()">Как правильно говорить и писать
<a href="?0-7" onmouseover="return on(\'22\')" onmouseout="return off()">О форуме и сайте
<a href="?0-5" onmouseover="return on(\'13\')" onmouseout="return off()">Незнакомые знакомые места
Архив "Моя школа"
перенос
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участника нет на форуме
Часовой пояс
3
час. Посещений форума сегодня:
75
Права: публикация сообщений - да, вставка изображений - да, замена шрифтов - да, голосования - нет
установка аватара - да, ссылки вкл, режим премодерации вкл, правки нет
Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на
100
месте в рейтинге
Текстовая версия
К
алендарь
Вставляем или пишем
текст в транслите
Пишем транслитом со
своей клавиатуры
Превращаем длинную ссылку в короткую!
Помощь...
При использовании материалов сайта обязательно разместите
активную ссылку
на наш ресурс.
Ссылки по теме «О Вильнюсе» (открываются в новом окне):
Генеалогия |
Архивы |
Списки архивных фондов
|
Современные карты Вильнюса
|
Старые карты Вильнюса и окрестностей
Новости Литвы по-русски |
Общественный транспорт
| Погода
|
Исторические названия вильнюсских улиц
|
Поиск улицы и дома
© «О Вильнюсе», 2005-2024